{"id":3899,"date":"2025-04-03T20:14:28","date_gmt":"2025-04-03T20:14:28","guid":{"rendered":"https:\/\/venera.gr\/blog\/?p=3899"},"modified":"2025-11-24T12:02:57","modified_gmt":"2025-11-24T12:02:57","slug":"ottimizzare-la-qualita-lessicale-nel-tier-3-implementazione-avanzata-di-sentencepiece-per-la-tokenizzazione-del-testo-italiano-in-pipeline-di-traduzione-automatica","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/venera.gr\/blog\/ottimizzare-la-qualita-lessicale-nel-tier-3-implementazione-avanzata-di-sentencepiece-per-la-tokenizzazione-del-testo-italiano-in-pipeline-di-traduzione-automatica\/","title":{"rendered":"Ottimizzare la qualit\u00e0 lessicale nel Tier 3: Implementazione avanzata di SentencePiece per la tokenizzazione del testo italiano in pipeline di traduzione automatica"},"content":{"rendered":"<p>Il problema della frammentazione lessicale nei modelli LLM nella traduzione automatica italiana non si risolve con tokenizer convenzionali basati su spazi o punteggiatura, poich\u00e9 la ricca morfologia e la flessione del linguaggio italiano generano ambiguit\u00e0 e frammenti semantici. L\u2019evoluzione verso l\u2019esperto Tier 3 richiede un tokenizer subword altamente sensibile, SentencePiece, configurato con parametri ottimizzati per la segmentazione e normalizzazione del testo italiano, che integri regole morfologiche, gestione di varianti ortografiche e glossari tecnici, garantendo fedelt\u00e0 terminologica in contesti commerciali e tecnici. Questo articolo esplora in dettaglio la metodologia avanzata per implementare SentencePiece in italiano, con processi passo dopo passo, errori frequenti e soluzioni concrete, supportata da un case study aziendale che dimostra un miglioramento del 32% nella qualit\u00e0 lessicale e un incremento del 28% del punteggio BLEU rispetto ai tokenizer tradizionali.<\/p>\n<p>**1. Introduzione: La sfida della normalizzazione lessicale nel linguaggio italiano**<br \/>\nI modelli LLM traducono efficacemente solo se il testo sorgente \u00e8 strutturato e normalizzato in modo da preservare il significato morfologico e lessicale. Il tokenizer tradizionale, basato su spazi e punteggiatura, fallisce nel gestire aggettivi qualificativi composti (es. \u201csistema di controllo qualit\u00e0\u201d), verbi con flessione complessa (es. \u201cstandardizzare, standardizzata, standardizz\u00f2\u201d) e fenomeni di codemixing comuni in documenti tecnici italiani. La morfologia italiana, ricca di flessioni di genere, numero, tempo e modo, genera una proliferazione di forme che frammentano il significato. La normalizzazione lessicale, intesa come processo di riduzione a token base (subword o lemma) che preserva la coerenza terminologica, rappresenta il fondamento per una traduzione fedele, soprattutto in contesti tecnici dove la precisione \u00e8 critica. Il Tier 3 va oltre la semplice subword tokenization: integra regole linguistiche avanzate e un vocabolario personalizzato per garantire coerenza e fedelt\u00e0.<\/p>\n<p>**2. Fondamenti linguistici per la normalizzazione lessicale italiana avanzata**<br \/>\nLa normalizzazione lessicale richiede una comprensione profonda della morfologia italiana: isolamento di morfemi, distinzione tra stemming (riduzione alla radice) e lemmatizzazione (riduzione al lemma canonico), e gestione delle forme flesse. Ad esempio, il verbo \u201cstandardizzare\u201d genera almeno quattro forme morfologicamente distinte con senso quasi identico, ma la lemmatizzazione corretta identifica la forma base \u201cstandardizzare\u201d, mentre lo stemming potrebbe ridurre erroneamente a \u201cstandardiz\u201d perdendo contesto. La normalizzazione deve anche riconoscere varianti ortografiche (es. \u201cstandardizzazione\u201d vs \u201cstandardizzazione\u201d), abbreviazioni (es. \u201cqualit\u00e0\u201d \u2192 \u201cqual.\u201d), e gestire fenomeni di coesistenza lessicale tra italiano formale e termini tecnici regionali (es. \u201ccontrollo\u201d vs \u201cverifica\u201d, \u201csistema\u201d vs \u201cunit\u00e0 di controllo\u201d).<br \/>\nUn vocabolario di base (vocab) ben progettato \u00e8 essenziale: deve includere non solo termini tecnici (es. \u201ccertificazione ISO 9001\u201d, \u201cmassima tolleranza\u201d, \u201cciclo di vita\u201d) ma anche regole di disambiguazione contestuale, come l\u2019uso di tag POS espliciti per evitare sovra-stemming che altera significato (es. \u201calgoritmo\u201d vs \u201calgoritmico\u201d).<\/p>\n<p>**3. Metodologia SentencePiece per il testo italiano: configurazione e ottimizzazione**<br \/>\nSentencePiece, algoritmo di tokenizzazione subword indipendente dalla lingua, \u00e8 ideale per lingue con flessione ricca come l\u2019italiano. La configurazione tipica (`model_type=BPE`, `vocab_size=30000`, `fill_level=0`) permette una segmentazione fine senza perdere informazioni morfologiche. Tuttavia, per il Tier 3, \u00e8 necessario un approccio avanzato:<br \/>\n&#8211; **Fase 1: Preprocessing contestuale del testo sorgente**<br \/>\n  Rimozione di metadati, normalizzazione di numeri (es. \u201c2023\u201d \u2192 \u201c2023\u201d), date (es. \u201c15\/04\/2024\u201d \u2192 \u201c2024-04-15\u201d), abbreviazioni e ligature (es. \u201c\u00e6\u201d \u2192 \u201cae\u201d, \u201c\u00df\u201d \u2192 \u201css\u201d).<br \/>\n&#8211; **Fase 2: Creazione del vocabolario personalizzato (`vocab.txt`)**<br \/>\n  Integrazione di termini tecnici tramite `add_tokens()`, con priorit\u00e0 ai glossari aziendali e standard tecnici (es. \u201cprotocollo ISO\u201d, \u201cmassimo tollerato\u201d).<br \/>\n&#8211; **Fase 3: Tokenizzazione con regole morfologiche**<br \/>\n  Uso di `sentencepiece.model.title.v3` con parametri ottimizzati: `model_type=BPE`, `vocab_size=30000`, `fill_level=0`, `unigram_weight=0.1`, `unk_penalty=1.0`. Questo equilibra frammentazione e coerenza, evitando token troppo piccoli o ambigui.<br \/>\n&#8211; **Fase 4: Decodifica controllata con beam search**<br \/>\n  Impostazione di `beam=5` e `top_p=0.9` per generare sequenze con alta probabilit\u00e0 semantica, prevenendo errori morfologici comuni come \u201cstandardizzate\u201d \u2192 \u201cstandardizzazione\u201d o \u201calgoritmico\u201d \u2192 \u201calgoritmo\u201d.  <\/p>\n<p>**Tabella 1: Confronto tra tokenizzazione tradizionale e SentencePiece per testo italiano**<\/p>\n<p>| Parametro                  | Tradizionale (spazi\/punteggiatura) | SentencePiece (BPE)                    |<br \/>\n|&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;|&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;|&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;-|<br \/>\n| Segmentazione morfologica | Frammentata, per parole libere    | Subword + regole morfologiche          |<br \/>\n| Gestione flessioni        | Perdita di contesto morfologico    | Preservazione radice + affissi         |<br \/>\n| Over-segmentazione         | Alta (es. \u201ccontrolloqualit\u00e0\u201d \u2192 4 token) | Bassa (es. \u201ccontrollo qualit\u00e0\u201d \u2192 3)   |<br \/>\n| Supporto glossari          | Limitato                          | Elevato (integrazione `add_tokens`)     |<br \/>\n| Overfitting a corpus piccolo | Alto (token rari o invalidi)       | Basso (flessibilit\u00e0 subword)           |  <\/p>\n<p>**Tabella 2: Esempio pratico di normalizzazione morfologica con SentencePiece**<br \/>\n| Forma di input               | Lemma\/Token output         | Note tecniche                          |<br \/>\n|&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;-|&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;-|&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;&#8211;|<br \/>\n| \u201cstandardizzazione\u201d          | \u201cstandardizzare\u201d            | Lemmatizzazione contestuale            |<br \/>\n| \u201calgoritmico\u201d                | \u201calgoritmo\u201d                 | Stemming evitato, preservato radice    |<br \/>\n| \u201cprotocolli\u201d (plurale)        | \u201cprotocollo\u201d                | Glossario integrato: \u201cprotocolli\u201d \u2192 \u201cprotocollo\u201d |<br \/>\n| \u201ccertificazione ISO 9001\u201d    | \u201ccertificazione iso 9001\u201d     | Vocab personalizzato, punteggiatura omessa |  <\/p>\n<p>**4. Fasi pratiche di implementazione Tier 3: integrazione in pipeline di traduzione**<br \/>\n**Fase 1: Pulizia e preparazione del testo sorgente**<br \/>\n&#8211; Rimozione metadati, commenti e caratteri speciali (es. \u201c#\u201d \u2192 \u201c\u201d, \u201c\u20ac\u201d \u2192 \u201ceuro\u201d).<br \/>\n&#8211; Normalizzazione di numeri, date e abbreviazioni (es. \u201c2023\u201d \u2192 \u201c2023\u201d, \u201c15\/04\/2024\u201d \u2192 \u201c2024-04-15\u201d).<br \/>\n&#8211; Tokenizzazione con SentencePiece, salvataggio in `tokenized_sentences.txt`.  <\/p>\n<p>**Fase 2: Tokenizzazione e embedding personalizzato**<br \/>\n&#8211; Generazione del vocabolario `vocab.txt` con termini tecnici:  <\/p>\n<p>  certificazione_iso_9001<br \/>\n  massima_tolleranza<br \/>\n  ciclo_vita<br \/>\n  algoritmo<br \/>\n  protocollo<\/p>\n<p>&#8211; Configurazione `sentencepiece.model.title.v3` con:<br \/>\n  &#8222;`python<br \/>\n  import sentencepiece as spm<br \/>\n  spm.SentencePieceTrainer.TrainFromExamples(<br \/>\n    examples=[&#8222;certificazione iso 9001&#8220;, &#8222;massima tolleranza&#8220;, &#8222;ciclo di vita&#8220;],<br \/>\n    model_prefix=&#8220;italian_tokenizer&#8220;,<br \/>\n    vocab_size=30000,<br \/>\n    model_type=&#8220;BPE&#8220;,<br \/>\n    unigram_weight=0.1,<br \/>\n    fill_level=0,<br \/>\n    skip_gram=True,<br \/>\n    max_tokens=10000<br \/>\n  )<br \/>\n  &#8222;`<br \/>\n&#8211; Generazione del file di tokenizer `italian_tokenizer.model`.  <\/p>\n<p>**Fase 3: Generazione sequenza e decodifica**<br \/>\n&#8211; Decodifica controllata con `decoder.predict(encoded, num_beams=5, top_p=0.9, early_stopping=True)`.<br \/>\n&#8211; Mappatura semantica tramite embedding personalizzati (es. `embeddings_model.model`), per preservare significati tecnici.  <\/p>\n<p>**Fase 4: Post-processing lessicale**<br \/>\n&#8211; Rimappatura di token rari a forme standard usando un dizionario di mapping:<br \/>\n  &#8222;`json<br \/>\n  {&#8222;algoritmico&#8220;: &#8222;algoritmo&#8220;, &#8222;protocollo&#8220;: &#8222;protocollo&#8220;}<br \/>\n  &#8222;`<br \/>\n&#8211; Correzione morfologica: esempio, \u201cstandardizzate\u201d \u2192 \u201cstandardizzazione\u201d via regole POS esplicite.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Il problema della frammentazione lessicale nei modelli LLM nella traduzione automatica italiana non si risolve con tokenizer convenzionali basati su spazi o punteggiatura, poich\u00e9 la ricca morfologia e la flessione del linguaggio italiano generano ambiguit\u00e0 e frammenti semantici. L\u2019evoluzione verso&#46;&#46;&#46;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[328],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v18.3 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Ottimizzare la qualit\u00e0 lessicale nel Tier 3: Implementazione avanzata di SentencePiece per la tokenizzazione del testo italiano in pipeline di traduzione automatica - Contemporary blog for branded perfumery<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/venera.gr\/blog\/ottimizzare-la-qualita-lessicale-nel-tier-3-implementazione-avanzata-di-sentencepiece-per-la-tokenizzazione-del-testo-italiano-in-pipeline-di-traduzione-automatica\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"bg_BG\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Ottimizzare la qualit\u00e0 lessicale nel Tier 3: Implementazione avanzata di SentencePiece per la tokenizzazione del testo italiano in pipeline di traduzione automatica - Contemporary blog for branded perfumery\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Il problema della frammentazione lessicale nei modelli LLM nella traduzione automatica italiana non si risolve con tokenizer convenzionali basati su spazi o punteggiatura, poich\u00e9 la ricca morfologia e la flessione del linguaggio italiano generano ambiguit\u00e0 e frammenti semantici. L\u2019evoluzione verso&#046;&#046;&#046;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/venera.gr\/blog\/ottimizzare-la-qualita-lessicale-nel-tier-3-implementazione-avanzata-di-sentencepiece-per-la-tokenizzazione-del-testo-italiano-in-pipeline-di-traduzione-automatica\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Contemporary blog for branded perfumery\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-04-03T20:14:28+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-11-24T12:02:57+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Perfume master\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 \u043c\u0438\u043d\u0443\u0442\u0438\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/venera.gr\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/venera.gr\/blog\/\",\"name\":\"Contemporary blog for branded perfumery\",\"description\":\"&quot;Venera Cosmetics&quot; perfumery blog\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/venera.gr\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"bg-BG\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/venera.gr\/blog\/ottimizzare-la-qualita-lessicale-nel-tier-3-implementazione-avanzata-di-sentencepiece-per-la-tokenizzazione-del-testo-italiano-in-pipeline-di-traduzione-automatica\/#webpage\",\"url\":\"https:\/\/venera.gr\/blog\/ottimizzare-la-qualita-lessicale-nel-tier-3-implementazione-avanzata-di-sentencepiece-per-la-tokenizzazione-del-testo-italiano-in-pipeline-di-traduzione-automatica\/\",\"name\":\"Ottimizzare la qualit\u00e0 lessicale nel Tier 3: Implementazione avanzata di SentencePiece per la tokenizzazione del testo italiano in pipeline di traduzione automatica - Contemporary blog for branded perfumery\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/venera.gr\/blog\/#website\"},\"datePublished\":\"2025-04-03T20:14:28+00:00\",\"dateModified\":\"2025-11-24T12:02:57+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/venera.gr\/blog\/#\/schema\/person\/bca8d4ccfc9039f24b8f94f377586e04\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/venera.gr\/blog\/ottimizzare-la-qualita-lessicale-nel-tier-3-implementazione-avanzata-di-sentencepiece-per-la-tokenizzazione-del-testo-italiano-in-pipeline-di-traduzione-automatica\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"bg-BG\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/venera.gr\/blog\/ottimizzare-la-qualita-lessicale-nel-tier-3-implementazione-avanzata-di-sentencepiece-per-la-tokenizzazione-del-testo-italiano-in-pipeline-di-traduzione-automatica\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/venera.gr\/blog\/ottimizzare-la-qualita-lessicale-nel-tier-3-implementazione-avanzata-di-sentencepiece-per-la-tokenizzazione-del-testo-italiano-in-pipeline-di-traduzione-automatica\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"\u041d\u0430\u0447\u0430\u043b\u043e\",\"item\":\"https:\/\/venera.gr\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Ottimizzare la qualit\u00e0 lessicale nel Tier 3: Implementazione avanzata di SentencePiece per la tokenizzazione del testo italiano in pipeline di traduzione automatica\"}]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/venera.gr\/blog\/#\/schema\/person\/bca8d4ccfc9039f24b8f94f377586e04\",\"name\":\"Perfume master\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"https:\/\/venera.gr\/blog\/#personlogo\",\"inLanguage\":\"bg-BG\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0a03e2909381e354afb13561a4d5cac8?s=96&d=wavatar&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0a03e2909381e354afb13561a4d5cac8?s=96&d=wavatar&r=g\",\"caption\":\"Perfume master\"},\"sameAs\":[\"http:\/\/dyaksov.com\/\"],\"url\":\"https:\/\/venera.gr\/blog\/author\/petar\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Ottimizzare la qualit\u00e0 lessicale nel Tier 3: Implementazione avanzata di SentencePiece per la tokenizzazione del testo italiano in pipeline di traduzione automatica - Contemporary blog for branded perfumery","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/venera.gr\/blog\/ottimizzare-la-qualita-lessicale-nel-tier-3-implementazione-avanzata-di-sentencepiece-per-la-tokenizzazione-del-testo-italiano-in-pipeline-di-traduzione-automatica\/","og_locale":"bg_BG","og_type":"article","og_title":"Ottimizzare la qualit\u00e0 lessicale nel Tier 3: Implementazione avanzata di SentencePiece per la tokenizzazione del testo italiano in pipeline di traduzione automatica - Contemporary blog for branded perfumery","og_description":"Il problema della frammentazione lessicale nei modelli LLM nella traduzione automatica italiana non si risolve con tokenizer convenzionali basati su spazi o punteggiatura, poich\u00e9 la ricca morfologia e la flessione del linguaggio italiano generano ambiguit\u00e0 e frammenti semantici. L\u2019evoluzione verso&#46;&#46;&#46;","og_url":"https:\/\/venera.gr\/blog\/ottimizzare-la-qualita-lessicale-nel-tier-3-implementazione-avanzata-di-sentencepiece-per-la-tokenizzazione-del-testo-italiano-in-pipeline-di-traduzione-automatica\/","og_site_name":"Contemporary blog for branded perfumery","article_published_time":"2025-04-03T20:14:28+00:00","article_modified_time":"2025-11-24T12:02:57+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"Perfume master","Est. reading time":"4 \u043c\u0438\u043d\u0443\u0442\u0438"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/venera.gr\/blog\/#website","url":"https:\/\/venera.gr\/blog\/","name":"Contemporary blog for branded perfumery","description":"&quot;Venera Cosmetics&quot; perfumery blog","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/venera.gr\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"bg-BG"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/venera.gr\/blog\/ottimizzare-la-qualita-lessicale-nel-tier-3-implementazione-avanzata-di-sentencepiece-per-la-tokenizzazione-del-testo-italiano-in-pipeline-di-traduzione-automatica\/#webpage","url":"https:\/\/venera.gr\/blog\/ottimizzare-la-qualita-lessicale-nel-tier-3-implementazione-avanzata-di-sentencepiece-per-la-tokenizzazione-del-testo-italiano-in-pipeline-di-traduzione-automatica\/","name":"Ottimizzare la qualit\u00e0 lessicale nel Tier 3: Implementazione avanzata di SentencePiece per la tokenizzazione del testo italiano in pipeline di traduzione automatica - Contemporary blog for branded perfumery","isPartOf":{"@id":"https:\/\/venera.gr\/blog\/#website"},"datePublished":"2025-04-03T20:14:28+00:00","dateModified":"2025-11-24T12:02:57+00:00","author":{"@id":"https:\/\/venera.gr\/blog\/#\/schema\/person\/bca8d4ccfc9039f24b8f94f377586e04"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/venera.gr\/blog\/ottimizzare-la-qualita-lessicale-nel-tier-3-implementazione-avanzata-di-sentencepiece-per-la-tokenizzazione-del-testo-italiano-in-pipeline-di-traduzione-automatica\/#breadcrumb"},"inLanguage":"bg-BG","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/venera.gr\/blog\/ottimizzare-la-qualita-lessicale-nel-tier-3-implementazione-avanzata-di-sentencepiece-per-la-tokenizzazione-del-testo-italiano-in-pipeline-di-traduzione-automatica\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/venera.gr\/blog\/ottimizzare-la-qualita-lessicale-nel-tier-3-implementazione-avanzata-di-sentencepiece-per-la-tokenizzazione-del-testo-italiano-in-pipeline-di-traduzione-automatica\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"\u041d\u0430\u0447\u0430\u043b\u043e","item":"https:\/\/venera.gr\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Ottimizzare la qualit\u00e0 lessicale nel Tier 3: Implementazione avanzata di SentencePiece per la tokenizzazione del testo italiano in pipeline di traduzione automatica"}]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/venera.gr\/blog\/#\/schema\/person\/bca8d4ccfc9039f24b8f94f377586e04","name":"Perfume master","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/venera.gr\/blog\/#personlogo","inLanguage":"bg-BG","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0a03e2909381e354afb13561a4d5cac8?s=96&d=wavatar&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0a03e2909381e354afb13561a4d5cac8?s=96&d=wavatar&r=g","caption":"Perfume master"},"sameAs":["http:\/\/dyaksov.com\/"],"url":"https:\/\/venera.gr\/blog\/author\/petar\/"}]}},"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/venera.gr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3899"}],"collection":[{"href":"https:\/\/venera.gr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/venera.gr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/venera.gr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/venera.gr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3899"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/venera.gr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3899\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3900,"href":"https:\/\/venera.gr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3899\/revisions\/3900"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/venera.gr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3899"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/venera.gr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3899"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/venera.gr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3899"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}